我心中那美好的你,却无法相见,
冰冷的被褥也无法给予我温暖。
怎能忍受这冬至最漫长的夜晚,
你我分隔两地,都成了孤枕独眠的人。
古诗原文
寒衾不可亲。
何堪最长夜,
俱作独眠人。
白话译文
译文亮点
注释
2. **艳质**:原指女子美好的姿容,此处借指诗人所思念的恋人湘灵。白居易早年与邻家女湘灵相恋,但因门第悬殊未能成婚,终生难忘。
3. **无由见**:没有机会相见,暗含无奈与阻隔。
4. **寒衾**:寒冷的被褥,象征孤独与凄清。
5. **不可亲**:既指被褥冰冷,也隐喻情感上的疏离与无法慰藉。
6. **最长夜**:冬至夜是一年中黑夜最长的一夜,常被文人用来渲染孤寂、思念之情。
7. **独眠人**:既指诗人自己,也设想对方亦在孤眠,形成“对写”手法,加深情感共鸣。
注释亮点
诗歌赏析
这首诗以冬至夜为背景,抒发了诗人对恋人湘灵深切的思念与无法团聚的哀愁。全诗语言质朴,情感真挚,仅二十字却意境深远。首句“艳质无由见”直抒胸臆,点明相思无果的痛苦;次句“寒衾不可亲”由人及物,将身体的寒冷与心灵的孤寂融为一体。后两句以“何堪最长夜”设问,将情感推向高潮,再以“俱作独眠人”作结,采用“对面落笔”的抒情手法——不仅写自己独眠,更想象对方也孤枕难眠,使思念之情加倍深化。全诗情景交融,时空对照,以节令之长衬离情之长,极具感染力。
赏析亮点
创作背景
此诗作于唐代中后期,具体时间约为白居易中年贬官江州前后(约815年前后)。白居易少年时期与邻家女湘灵(一说为湘灵,一说为湘灵为虚构名,实有其人)相恋,二人情投意合,但因白居易母亲以“门第不当”为由坚决反对,终未能成婚。湘灵终身未嫁,白居易亦终生怀念。此诗写于冬至夜,借一年中黑夜最漫长之时,抒发对旧日恋人的深切思念与人生孤寂之感。冬至作为传统节日,本应团聚,而诗人独居异乡,触景生情,遂成此作。
背景亮点
艺术特色
1. **对写法(对面落笔)**:末句“俱作独眠人”不写自己如何思念,而设想对方亦在孤眠,使情感更具张力与普遍性。
2. **情景交融**:以“寒衾”“最长夜”等自然节候与物象,烘托内心孤寂,实现物我合一。
3. **语言简练,含蓄深沉**:全诗仅四句,无华丽辞藻,却字字含情,含蓄中见深挚。
4. **节令意象的运用**:冬至作为特殊时间节点,强化了“长夜难明”的意象,使孤独感更具象征意义。
5. **双关与象征**:“寒衾”既写体寒,也喻情冷;“最长夜”既指自然现象,也喻人生苦旅。
艺术亮点
主题思想
本诗通过冬至夜的孤寂场景,抒发了诗人对旧日恋人湘灵深切的思念与无法相守的遗憾。主题聚焦于“离别之痛”与“长夜之孤”,表达了人生中因礼教、现实阻隔而导致的爱情悲剧,以及对真挚情感的执着追忆。诗中还隐含对命运不公的无奈、对团圆的渴望,以及对生命孤寂本质的哲思。在唐代士人普遍重视仕途与礼法的背景下,此诗展现了个体情感在制度压抑下的挣扎与坚守。