古诗原文

日本晁卿辞帝都,
征帆一片绕蓬壶。 明月不归沉碧海,
白云愁色满苍梧。

白话译文

日本友人晁衡辞别了长安的都城,
乘着一片孤帆在茫茫大海中绕行蓬莱仙岛。
你如明月般高洁的身影,却沉没在碧波深处未能归来,
苍梧山上空,愁云惨淡,仿佛天地都在为你哀伤。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- **晁卿衡**:即晁衡,原名阿倍仲麻吕(698-770),日本奈良时代遣唐留学生,长期在唐朝为官,官至秘书监(相当于国家图书馆馆长),与李白、王维、储光羲等诗人交好。“卿”是尊称,“衡”为其名。
- **帝都**:指唐朝都城长安(今西安),是当时东亚的文化与政治中心。
- **征帆**:远行的船帆,象征友人离去的孤舟。
- **蓬壶**:即“蓬莱”与“方壶”,传说中的东海仙山,代指遥远的海上仙境,此处借指日本或海上归途。
- **明月不归沉碧海**:以“明月”比喻晁衡高洁的品格与才华,“沉碧海”暗指其海上遇难,生死未卜,表达惋惜与悲痛。
- **白云愁色满苍梧**:苍梧山在今湖南,传说为舜帝南巡崩葬之地,常与哀思、悼念相关。此处借苍梧之景渲染悲怆氛围,“白云愁色”拟人化自然,表现天地同悲。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

此诗以简洁凝练的语言,抒发了对日本友人晁衡遇难的深切哀悼。全诗借景抒情,寓情于象,将个人悲剧升华为天地共悲的意境。首句直叙事件,点明友人辞别长安、远赴东瀛;次句以“征帆一片”勾勒出孤舟远航的苍茫画面,暗含前路未卜之忧。后两句转为抒情,“明月沉碧海”运用比喻与象征,将晁衡比作皎洁明月,不幸沉没于汪洋,既赞其品格,又叹其命运;末句以“白云愁色满苍梧”将情感推向高潮,自然景物被赋予人的情感,形成“物我同悲”的艺术效果,极具感染力。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此诗作于唐玄宗天宝十二载(753年)前后。晁衡(阿倍仲麻吕)自长安返回日本,乘船归国途中遭遇风暴,传闻船只沉没,下落不明。消息传回长安,李白误以为其已遇难,悲痛而作此诗。实际上,晁衡的船后来漂至安南(今越南),幸免于难,但消息滞后,导致李白误悼。此诗正是在这一误闻背景下写成,成为中日文化交流史上著名的“误悼诗”,也反映了盛唐时期中外文人之间的深厚情谊。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. **意象优美,象征深刻**:以“明月”“碧海”“白云”“苍梧”等意象构建出空灵悲壮的意境,将个人哀思与自然景象融为一体。
2. **比喻贴切,情感真挚**:“明月不归沉碧海”一句,将友人之死比作明月坠海,既显其人格之高洁,又抒其陨落之痛惜。
3. **情景交融,以景结情**:末句不直说悲伤,而是通过“白云愁色”的拟人化描写,让自然承载情感,余韵悠长。
4. **语言简练,节奏凝练**:全诗仅四句,属七言绝句,但情感层层递进,由叙事到抒情,结构严谨,言简意深。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

本诗通过对日本友人晁衡海上遇难的哀悼,表达了诗人对异国知己的深切怀念与真挚友情。诗中不仅抒发了个人的悲痛,更上升到对高洁人格陨落的痛惜,以及对生命无常、命运难测的哲思。同时,也展现了盛唐时期中外文化交流的盛况,以及文人超越国界的精神共鸣。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征