那通往江陵的道路遥远而渺茫,
我对你的思念绵延无尽,你却难以知晓。
最近翻看我的诗文书卷,
其中竟有一半都是在回忆你的诗篇。
古诗原文
相思远不知。
近来文卷里,
半是忆君诗。
白话译文
译文亮点
注释
2. **江陵**:唐代属山南东道,今湖北荆州市。元稹曾被贬为江陵士曹参军,白居易在此诗中借“江陵道”指代友人元稹所在之地。
3. **相思远不知**:表达诗人对远方友人的深切思念,但对方未必知晓,凸显孤独与无奈。
4. **文卷**:指诗人自己整理或创作的诗文手稿。
5. **忆君诗**:直译为“思念你的诗”,实指白居易为怀念元稹而创作的众多诗篇。白居易与元稹并称“元白”,二人友情深厚,唱和频繁,有“通江唱和集”传世。
注释亮点
诗歌赏析
此诗语言质朴自然,情感真挚深沉,以简练的笔触传达出诗人对友人元稹浓烈的思念之情。前两句以“渺渺江陵道”起兴,借空间之远写心理之隔,营造出苍茫孤寂的意境;“相思远不知”则直抒胸臆,点出思念之深而不得回应的怅惘。后两句笔锋一转,从空间转向时间——“近来文卷里,半是忆君诗”,通过翻阅诗稿的细节,将抽象的思念具象化,极具画面感和感染力。诗人不直接说“我常想你”,而是用“文卷中半是忆君诗”这一客观事实来反衬主观情感之浓烈,含蓄而深刻,体现了白居易“浅切平易、情真意切”的诗风。
赏析亮点
创作背景
此诗作于中唐时期,具体时间约为唐宪宗元和十年(815年)前后。当时元稹因直言敢谏被贬为江陵府士曹参军,远离长安;白居易虽在朝为官,但亦屡遭排挤,内心苦闷。二人虽分隔两地,却频繁以诗相赠,互诉衷肠。白居易在《与元九书》中曾言:“自长安抵江西三四千里,凡乡校、佛寺、逆旅、行舟之中,往往有题仆诗者;士庶、僧徒、孀妇、处女之口,每每有咏仆诗者。”可见其诗影响广泛。而他与元稹的“通江唱和”更是唐代诗坛佳话。本诗正是在元稹贬谪江陵期间,白居易翻阅旧稿、感怀友人时所作,真实反映了二人“金石交”般的情谊。
背景亮点
艺术特色
1. **语言平实,情感深沉**:全诗无华丽辞藻,却以“渺渺”“半是”等朴素词语打动人心,体现白居易“老妪能解”的诗歌主张。
2. **以小见大,细节传情**:不直接抒情,而是通过“翻阅文卷”这一生活细节,展现内心世界,使情感表达更具真实感和代入感。
3. **对仗工稳,结构严谨**:前两句写景抒情,后两句叙事言怀,前后呼应,由远及近,由外而内,层次分明。
4. **虚实结合**:“江陵道”为实,“相思”为虚;“文卷”为实,“忆君”为虚,虚实相生,意境悠长。
艺术亮点
主题思想
本诗通过描写诗人对贬谪江陵的友人元稹的深切思念,表达了真挚的友情、对知音的珍视以及身处政治困境中的孤独与慰藉。诗中没有悲愤激烈的控诉,而是以平淡语调道出绵长情思,体现了中唐文人面对贬谪与离别的理性克制与情感内敛,也展现了“元白体”诗歌“重情、重实、重真”的核心特质。深层而言,此诗不仅是个人情感的抒发,更是唐代士人之间精神共鸣与文学交游的缩影。