古诗原文

胡麻饼样学京都,
面脆油香新出炉。 寄与饥馋杨大使,
尝看得似辅兴无。

白话译文

我学着京都的做法,制作了胡麻饼,
饼面酥脆,油香扑鼻,刚出炉时热气腾腾。
特意寄给远在万州的、贪吃又嘴馋的杨大使,
请你尝一尝,看看这味道是否和长安辅兴坊的胡饼差不多?

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
1. **胡麻饼**:即芝麻饼,唐代流行的一种面食,因撒上胡麻(芝麻)而得名,是当时长安等地的名吃。
2. **京都**:指唐代都城长安,是当时政治、经济和文化中心,饮食风尚引领全国。
3. **面脆油香**:形容胡饼外皮酥脆,油润香浓,是新鲜出炉时的最佳口感。
4. **杨大使**:指杨万州,时任万州刺史。唐代“大使”为对地方官员的尊称,此处是白居易对友人杨巨源或杨汝士的戏称。
5. **辅兴**:指长安辅兴坊,唐代著名的饮食街区,以胡麻饼闻名,是当时美食的代名词。
6. **“尝看得似辅兴无”**:意为“尝一尝,看看像不像辅兴坊的味道?”,语气亲切,带有调侃与分享之意。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

这首诗语言质朴,生活气息浓厚,以“胡麻饼”为媒介,表达了诗人对友人的深切思念与真挚友情。前两句描写制饼过程,突出其色香味俱全,用“学京都”“新出炉”强调用心与新鲜,为后文的情感铺垫。后两句笔锋一转,由物及人,将亲手制作的胡饼寄给友人,并调侃其“饥馋”,既显亲密,又含关切。末句设问“尝看得似辅兴无”,巧妙借用长安名坊之名,引发味觉与记忆的共鸣,使友情跨越空间距离,温情四溢。全诗以小见大,以食传情,体现了白居易“老妪能解”的平实诗风与深厚的人情味。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此诗作于唐宪宗元和十四年(公元819年)前后,白居易时任忠州(今重庆忠县)刺史,杨巨源(或杨汝士)任万州刺史。忠州与万州相邻,均属偏远地区,远离京城长安。白居易在忠州任职期间,生活清简,常与友人互通书信、寄送土产,以慰思念。当时长安胡麻饼闻名天下,而偏远州郡难以品尝。白居易便依京都之法自制胡饼,寄赠友人,既解其“饥馋”,又共忆长安繁华,寄托乡思与友情。此诗正是这一生活细节的真实写照。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. **语言通俗自然**:全诗用词浅白,句式简洁,如话家常,体现白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。
2. **以小见大**:以“胡麻饼”这一日常食物为切入点,承载深厚情感,将饮食、友情、乡愁融为一体。
3. **设问结尾**:末句“尝看得似辅兴无”以问作结,余味悠长,引发读者联想,增强互动感与亲切感。
4. **细节生动**:“面脆油香新出炉”一句,调动视觉、嗅觉、触觉,极具画面感,令人垂涎。
5. **情感真挚**:无华丽辞藻,却情真意切,调侃中见关怀,平淡中见深情。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

本诗通过寄赠胡麻饼这一日常小事,抒发了诗人对远方友人的思念与牵挂,同时寄托了对长安故地的怀念。诗中既有对友情的珍视,也有对京城生活的追忆,更透露出在贬谪或远任中对精神慰藉的渴望。主题核心是“以食传情,以物达意”,展现了唐代士人之间朴素而深厚的人际关系,以及生活化、人情化的诗歌审美。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征