离开临安,田间小路上花儿已经盛开。沿着烟雾缭绕、暖意融融的小路前行,清澈的江水上,夕阳的余晖随着潮水缓缓退去。还是慢慢归来吧。
古诗原文
陌上已开花。
绕路烟丝笼暖去,
清江日影带潮回。
缓缓好归来。
白话译文
译文亮点
注释
陌上:田间小路。
烟丝:指春日柳烟或晨雾,轻柔如烟。
带潮回:潮水退去,映着日光回流。
缓缓:从容不迫,语出《诗经·郑风·野有蔓草》“邂逅相遇,与子偕臧”之“缓缓”,后常用于劝人从容归返。
注释亮点
诗歌赏析
全词以春日江南为背景,通过“陌上花开”“烟丝笼暖”“清江日影”等意象,描绘出一幅温润柔美的江南春景图。词中“缓缓好归来”一句,语意双关,既写景中行人步履从容,又寄托深情的劝归之意,情韵悠长。
赏析亮点
创作背景
此词作于清代,借南宋临安之地名,抒写对江南春色的眷恋与对归隐或归家的向往。毛奇龄身处明清易代之际,词中或隐含对故国风物的追怀与对现实纷扰的疏离。
背景亮点
艺术特色
运用白描手法,语言清丽自然,意象鲜明;以景寓情,情景交融;结句“缓缓好归来”化用古语,含蓄隽永,余味不尽。
艺术亮点
主题思想
表达对江南春色的热爱与对从容归隐生活的向往,流露出对尘世纷扰的厌倦和对宁静归途的深切期盼。