汉川整夜雨下个不停,清晨出发时道路泥泞难行。出城走了半天,靠双桨奋力划船前行。溪水两岸垂柳茂密,人声在绿雾中渐渐沉寂。和风推动船帆,百里水路如入明镜般的水天世界。村庄遥远,仿佛船在水上漂浮;烟雾笼罩的小岛时隐时现。古木遮蔽了原野的草芽,浮云断绝飞鸟的路径。真怀疑这水雾弥漫之处是天上仙境,颇合蛟龙的本性。奇怪这里并非地图记载之地,莫非是苍天在生病?十万亩肥沃麦田,因连绵淫雨而遭水淹。岂止是农田被毁,连庭院都成了鼋鼍安卧之所。去年虽收成尚可,所得谷物却被蝗虫吃尽。如今却建起神君庙宇,人与鱼鳖在土地上争生存。淮河灾区已缓征两税,否则旧债新税一并征收。欠税固然应当缴纳,但饿死的人已无暇顾及。大臣们计算财政盈亏,本应首先体恤百姓性命。想到我素来喜爱水景的情怀,不禁悲伤得泪水横流。
古诗原文
晨发苦泥澝。
出郭行半日,
路借双桨劲。
夹溪垂杨深,
人语绿烟定。
和风送飞帆,
百里入天镜。
村远疑舟浮,
烟岛递潜泳。
古木灭原荑,
虚云绝鸟径。
直疑水雾天,
颇惬蛟龙性。
怪非图记地,
母乃苍生病。
腴麦十万亩,
淫雨遭汜滢。
岂惟陇亩失,
庭卧鼋鼍靖。
去年虽有秋,
获谷俱蝗剩。
今作神君馆,
人鱼地交竞。
淮灾两税缓,
否则旧欠并。
欠课输固当,
饿莩不遑更。
大臣计盈绌,
先在恤民命。
怆我乐水怀,
不觉涕横迸。
白话译文
译文亮点
注释
- 天镜:比喻水面明净如镜。
- 原荑(tí):原野上的嫩草。
- 淫雨:久雨、过量之雨。
- 汜滢(yíng):水泛滥貌。
- 鼋鼍(yuán tuó):大鳖与扬子鳄,泛指水中巨兽,此处喻水灾严重。
- 神君馆:供奉神灵的祠庙,暗指灾后劳民伤财建庙。
- 两税:唐代以来夏秋两季征税,泛指赋税。
- 饿莩(piǎo):饿死的人。
- 盈绌:财政收支盈亏。
注释亮点
诗歌赏析
全诗以纪行写景起笔,描绘汉川雨后水灾肆虐之景,由景入情,层层递进。前八句写舟行所见,景物清幽,似有超然之趣;中八句笔锋陡转,揭示水灾惨状,农田淹没、民生凋敝;后八句直陈时政弊端,批判官府不顾民瘼、仍征旧税,并借“神君馆”讽刺劳民伤财之举。结尾抒发诗人忧国忧民之情,悲慨深沉。
赏析亮点
创作背景
此诗作于清代中后期,淮河流域连年水患,尤以嘉庆、道光年间为甚。包世臣亲历水灾,目睹百姓流离、赋税苛重,结合当时朝廷财政紧张、官吏苛征的现实,写下此诗。诗中“淮灾两税缓”反映清廷虽有赈灾举措,但执行不力,旧欠仍逼,民生艰难。
背景亮点
艺术特色
1. 情景交融:以细腻写景铺垫,突转现实惨状,增强感染力。
2. 对比强烈:前写“天镜”“蛟龙性”之幻境,后写“饿莩”“鼋鼍靖”之惨状,反差巨大。
3. 用典自然:“蛟龙性”暗合水性,“神君馆”讽喻时政,含蓄深刻。
4. 语言沉郁:多用“苦”“怪”“怆”“涕”等字,情感真挚,具杜甫遗风。
艺术亮点
主题思想
本诗核心在于揭露天灾人祸交织下的民生苦难,批判官府不顾百姓死活、仍征赋税的政策,呼吁执政者“先在恤民命”,体现诗人深切的民本思想与社会责任感。同时借水景之乐反衬现实之悲,抒发忧国忧民、悲天悯人之情。