当年两人虽近在咫尺,却如远隔天涯,春花寄托着春天的思念,秋月寄托着秋日的愁绪,一处相思却牵动两地之心。
如今人虽远在天涯,心却仿佛近在咫尺,思念已熬焦了芳心,愁绪更使琴弦断绝,两地相思竟只剩我一人独自承受。
古诗原文
花是春心。
月是秋心。
一处相思两处心。
而今人远天涯近,
焦了香心。
断了琴心。
两处相思一处心。
白话译文
译文亮点
注释
- 春心:春日萌发的思念之情,常指男女恋情。
- 秋心:秋日萧瑟引发的愁思,合为“愁”字。
- 香心:喻指女子芳心,亦指美好情感。
- 琴心:指琴音传情,喻指知音之思或爱情。
注释亮点
诗歌赏析
全词以对比结构展开,通过“当年”与“而今”的时空转换,展现情感由双向相思转为单向孤寂的深刻变化。上片写昔日虽近犹远,情意相通;下片写如今虽远却心近,然知音难再,情感愈发浓烈而孤独。
赏析亮点
创作背景
张景祁为晚清词人,身处国势衰微、社会动荡之际,个人情感常与时代忧患交织。此词或借男女相思抒写家国飘零、知音难觅之痛,反映晚清文人普遍的精神苦闷。
背景亮点
艺术特色
运用对比、反复、象征等手法,结构工整,语言凝练。以“花”“月”起兴,借自然意象寄托情感;“焦了香心”“断了琴心”以夸张写心理极致,情感浓烈而含蓄。
艺术亮点
主题思想
表达相思之深与孤独之痛,揭示情感由互通到隔绝的悲剧性转变,寄托了词人对美好情感消逝的哀婉与对知音的深切追忆。