古诗原文

惆怅凄凄秋暮天。
萧条离别后,
飞经年。
乌丝旧咏细生怜。
梦魂飞故国、
不能前。
无穷幽怨类啼鹃。
总教多血泪,
亦徒然。
枝分连理绝姻缘。
独窥天上月、
几回圆。

白话译文

深秋暮色中,我满怀惆怅与凄凉。自离别后,萧条孤寂已度过多年。翻看旧日写在乌丝栏上的诗篇,更觉哀婉动人。梦中魂魄飞向故国,却始终无法抵达。心中无尽的幽怨如同啼血的杜鹃,纵然流尽血泪,也终归徒然。连理枝被强行分开,美满姻缘就此断绝。我独自仰望天上明月,不知它已圆了多少回。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
- 乌丝:乌丝栏,指有墨线格子的绢纸,常用于书写诗词。
- 啼鹃:传说杜鹃鸟啼声凄苦,至口中流血,喻指极度哀伤。
- 连理:连理枝,象征恩爱夫妻,此处指被拆散的姻缘。
- 故国:可指故乡或旧日生活之地,亦含对往昔情感的追忆。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

全词以秋暮为背景,渲染出萧瑟凄凉的氛围,通过“梦魂”“啼鹃”“血泪”等意象,层层递进地抒发深重哀怨。语言凝练,情感真挚,结构上由景入情,由今溯昔,最终归于孤寂无望的守望。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此词为清代女词人沈宛所作,其身份为纳兰性德之妾,后因故分离,流落江南。词中“离别”“故国”“绝姻缘”等语,正映射其与纳兰短暂而深情的婚姻及被迫分离的悲剧命运,反映了清代旗籍女子在礼教与家族压力下的情感困境。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

运用比兴手法,以“啼鹃”“连理枝”“天上月”等传统意象寄托哀思;语言婉约细腻,情感层层深化;结构严谨,由景生情,由情及梦,终以望月作结,余韵悠长。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

表达因被迫分离而产生的深重哀怨与无奈,抒发对逝去爱情的追忆、对命运不公的悲叹,以及孤独守望中无尽的思念与绝望。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征