大和三年,我辅佐已故吏部尚书沈公在江西幕府任职。
那时张好好才十三岁,
因擅长歌舞被选入乐籍。
一年后,沈公调任宣城镇守,
又将好好安置在宣城乐籍中。
两年后,沈公之子沈述师以双鬟婢女之礼纳她为妾。
又过两年,我在洛阳东城再次见到好好,
感怀往事,悲从中来,
于是写下这首诗送给她。
你是豫章城的美人,
十三岁便才华出众。
如翠色嫩芽,似凤凰初展尾羽;
如红莲含苞,花蒂娇嫩欲滴。
高阁耸立,直插半天,
章江与碧空相连,水天相接。
在此试听你一展歌喉,
特设华宴,铺陈锦绣。
沈公环顾四座,
初见你时惊讶驻足。
吴地歌女起身引荐,
你低眉徘徊,长裾轻拂。
双鬟发髻可高可低,
身量刚过青罗短衣。
长袖轻垂,顾盼生姿,
启唇一唱,如雏凤初鸣。
繁弦急奏,如关纽迸裂,
芦管吹响,清音穿云。
众乐难追,余音袅袅,
直上云霄,响彻天衢。
沈公再三赞叹,
称你为天下无双。
赠你天马纹锦缎,
配以水犀角梳。
在龙沙观秋浪,
于明月下泛舟东湖。
从此我们常相见,
三日不见便觉疏远。
你如玉般温润,随月光渐盈,
艳姿随春光舒展。
红唇渐趋灵巧,
步履轻盈如云。
忽然旌旗东下,
笙歌随船队远去。
谢楼边霜叶凋零,
句溪畔沙暖蒲生。
身外万事皆可抛,
且尽杯中酒,及时行乐。
你如仙人降临,
文采风流,堪比司马相如。
以碧瑶玉佩为聘,
乘紫云之车迎娶。
洞房幽闭,水声渐远,
月高影孤,蟾光清冷。
从那以后不过几年,
昔日宾客风流云散。
洛阳重逢,
你已憔悴,独自当垆卖酒。
你问我为何如此悲苦,
少年已生白发。
当年朋友今在何处?
潦倒落魄,还能如何?
想起门馆中痛哭之后,
水云之间,愁绪初起。
斜阳挂在枯柳上,
凉风悄然吹过座旁。
泪洒满襟,
唯有短歌一首,聊以寄怀。
古诗原文
牧大和三年佐故吏部沈公江西幕。
好好年十三,
始以善歌舞来乐藉中。
后一岁,
公镇宣城,
复置好好于宣城藉中。
后二年,
沈著作述师以双鬟纳之。
又二岁,
余于洛阳东城重睹好好,
感旧伤怀,
故题诗赠之。
君为豫章姝,
十三才有余。
翠茁凤生尾,
丹叶莲含跗。
高阁倚天半,
章江联碧虚。
此地试君唱,
特使华筵铺。
主公顾四座,
始讶来踟蹰。
吴娃起引赞,
低徊映长裾。
双鬟可高下,
才过青罗襦。
盼盼下垂袖,
一声雏凤呼。
繁弦迸关纽,
塞管引园芦。
众音不能逐,
袅袅穿云衢。
主公再三叹,
谓之天下殊。
赠之天马锦,
副以水犀梳。
龙沙看秋浪,
明月游东湖。
自此每相见,
三日已为疏。
玉质随月满,
艳态逐春舒。
绛唇渐轻巧,
云步转虚徐。
旌旆忽东下,
笙歌随舳舻。
霜凋谢楼树,
沙暖句溪蒲。
身外任尘土,
樽前且欢娱。
飘然集仙客,
讽赋欺相如。
聘之碧瑶佩,
载以紫云车。
洞闭水声远,
月高蟾影孤。
尔来未几岁,
散尽高阳徒。
洛阳重相见,
婥婥为当垆。
怪我苦何事,
少年垂白须。
朋游今在否,
落拓更能无?
门馆恸哭后,
水云愁景初。
斜日挂衰柳,
凉风生座隅。
洒尽满襟泪,
短歌聊一书。
好好年十三,
始以善歌舞来乐藉中。
后一岁,
公镇宣城,
复置好好于宣城藉中。
后二年,
沈著作述师以双鬟纳之。
又二岁,
余于洛阳东城重睹好好,
感旧伤怀,
故题诗赠之。
君为豫章姝,
十三才有余。
翠茁凤生尾,
丹叶莲含跗。
高阁倚天半,
章江联碧虚。
此地试君唱,
特使华筵铺。
主公顾四座,
始讶来踟蹰。
吴娃起引赞,
低徊映长裾。
双鬟可高下,
才过青罗襦。
盼盼下垂袖,
一声雏凤呼。
繁弦迸关纽,
塞管引园芦。
众音不能逐,
袅袅穿云衢。
主公再三叹,
谓之天下殊。
赠之天马锦,
副以水犀梳。
龙沙看秋浪,
明月游东湖。
自此每相见,
三日已为疏。
玉质随月满,
艳态逐春舒。
绛唇渐轻巧,
云步转虚徐。
旌旆忽东下,
笙歌随舳舻。
霜凋谢楼树,
沙暖句溪蒲。
身外任尘土,
樽前且欢娱。
飘然集仙客,
讽赋欺相如。
聘之碧瑶佩,
载以紫云车。
洞闭水声远,
月高蟾影孤。
尔来未几岁,
散尽高阳徒。
洛阳重相见,
婥婥为当垆。
怪我苦何事,
少年垂白须。
朋游今在否,
落拓更能无?
门馆恸哭后,
水云愁景初。
斜日挂衰柳,
凉风生座隅。
洒尽满襟泪,
短歌聊一书。
白话译文
译文亮点
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本
注释
词语解释
- **大和三年**:唐文宗大和三年(829年),杜牧时年二十七岁。
- **沈公**:指沈传师,曾任江西观察使,杜牧为其幕僚。
- **乐藉**:唐代官方乐籍,登记歌妓舞女名册。
- **双鬟**:古代少女发式,此处指未正式纳妾前的婢女身份,后“纳之”即纳为妾。
- **沈著作述师**:沈传师之子沈述师,官著作郎。
- **豫章**:今江西南昌,指好好出身之地。
- **翠茁凤生尾**:比喻好好初露才华,如凤凰初展尾羽。
- **丹叶莲含跗**:红莲含苞,跗(花萼基部),喻其青春娇艳。
- **天马锦、水犀梳**:贵重赏赐,象征沈公对她的赏识。
- **集仙客**:集贤院文士,暗指杜牧自比文人雅士。
- **讽赋欺相如**:文采胜过司马相如,极言其才情。
- **碧瑶佩、紫云车**:神话意象,形容迎娶之隆重。
- **高阳徒**:典出“高阳酒徒”,指昔日豪饮宾客。
- **当垆**:典出卓文君当垆卖酒,喻好好沦落市井。
- **垂白须**:少年白发,喻杜牧仕途失意、忧思深重。
- **短歌聊一书**:以短诗寄托哀思,聊胜于无。
- **沈公**:指沈传师,曾任江西观察使,杜牧为其幕僚。
- **乐藉**:唐代官方乐籍,登记歌妓舞女名册。
- **双鬟**:古代少女发式,此处指未正式纳妾前的婢女身份,后“纳之”即纳为妾。
- **沈著作述师**:沈传师之子沈述师,官著作郎。
- **豫章**:今江西南昌,指好好出身之地。
- **翠茁凤生尾**:比喻好好初露才华,如凤凰初展尾羽。
- **丹叶莲含跗**:红莲含苞,跗(花萼基部),喻其青春娇艳。
- **天马锦、水犀梳**:贵重赏赐,象征沈公对她的赏识。
- **集仙客**:集贤院文士,暗指杜牧自比文人雅士。
- **讽赋欺相如**:文采胜过司马相如,极言其才情。
- **碧瑶佩、紫云车**:神话意象,形容迎娶之隆重。
- **高阳徒**:典出“高阳酒徒”,指昔日豪饮宾客。
- **当垆**:典出卓文君当垆卖酒,喻好好沦落市井。
- **垂白须**:少年白发,喻杜牧仕途失意、忧思深重。
- **短歌聊一书**:以短诗寄托哀思,聊胜于无。
注释亮点
词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息
诗歌赏析
全诗以叙事为骨,抒情为魂,采用“今昔对比”结构,通过张好好从“名妓—宠妾—弃妇”的命运变迁,折射出唐代士人阶层对女性
赏析亮点
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
背景亮点
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
艺术亮点
文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值
主题思想
主题亮点
核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征