罗之名兮惟一,罗之用兮不同。象以获禽为利,此以救物为功。象夫天而圆好外,体乎道而虚好中。执拯溺之心,忘乎云鸟;表好生之德,及好水虫。观好膺用之初,裁成之始。利物提挈,顺尔行止。夕挂于壁,若满月之在天;晓用于人,状圆荷之在水。尔乃匪虚实,如有无。心宁劳于凝滞,体非惮于沾濡。伊纱灯之护虫,则理齐而功倍;象纶巾之漉酒,乃迹同而用殊。若夫气爽秋晓,景光春昼。临桐井之银床,近莲塘之玉甃。于是铜瓶倾写,金盆俯就。迸千点之珠光,垂一带之冰溜。初疑散丝之雨,洒绿云而乱飞;又似瀑布之泉,穿碧烟而下透。且夫环之劲铁,取好坚而不朽;幂以轻纱,取好疏而无漏。彰妙用于不凡,表深仁而善救。滤颜生之瓢,水欲饮而徐清;漉范令之釜,鱼将烹而获宥。然则开三面者,好仁未知;张一目者,好害有馀。曷若筛么虫而必碍,投勺水而皆虚。纵醯鸡为解罗之鸟,舍并鲋为漏网之鱼。斯则用资于生,不资于杀;仁在乎密,不在乎疏。夫以道存仁恕,水何大而不滤;物莫隐欺,虫何微而风遗。虽焦螟之生必全,有以小为贵者;江汉之流虽大,尽可一以贯之。功且知好至矣,用宁忧于已而。客有抚而歌曰:玉卮无当兮安可拟,风瓢有声兮不足比。惟滤罗之用也大哉,故去此而取象。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
- **滤水罗**:一种细密的纱网,用于过滤水中杂质或保护小生物,象征仁德。
- **象以获禽为利**:指普通罗网用于捕猎,取象于《周易》“离为网”之象。
- **体乎道而虚好中**:体现道家虚静无为、守中的思想。
- **颜生之瓢**:指颜回“一箪食,一瓢饮”,典出《论语·雍也》。
- **范令之釜**:指东汉范冉(范史云)家贫,邻人欲烹鱼,其妻欲分羹,范冉以仁心拒之,后引申为仁政不杀。
- **开三面**:典出《史记·殷本纪》,商汤狩猎网开三面,以示仁德。
- **张一目**:网眼极密,仅容一目,喻苛察伤生。
- **醯鸡**:小虫,喻极微小之物。
- **并鲋**:井底之鱼,典出《庄子·外物》,喻困厄待救。
- **焦螟**:极小之虫,典出《列子·汤问》,喻微小生命亦当保全。
- **玉卮无当**:玉杯无底,喻虚有其表。
- **风瓢**:风中之瓢,有声而无用,喻空响不实。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
意境深远
诗歌营造出独特的艺术境界,引人入胜
2
语言凝练
用词精准,言简意赅,意蕴丰富
3
情感真挚
表达真实情感,打动人心
4
结构严谨
章法有序,层次分明,结构完整
主题思想
暂无主题思想分析