古诗原文

一为迁客去长沙,
西望长安不见家。 黄鹤楼中吹玉笛,
江城五月落梅花。

白话译文

一旦成为贬谪之人,被放逐到长沙,
向西遥望长安,却再也看不见自己的家。
在这黄鹤楼中,有人吹起清越的玉笛,
五月的江城,仿佛飘落着片片梅花。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
1. **迁客**:被贬谪的官员。汉代贾谊曾被贬为长沙王太傅,此处借指自己遭贬。
2. **长沙**:汉代贾谊被贬之地,诗人用以自比,表达被贬的悲愤。
3. **长安**:唐朝都城,象征朝廷和政治中心,也代表诗人对仕途与家园的思念。
4. **黄鹤楼**:位于今湖北武昌,唐代著名游览胜地,传说有仙人乘黄鹤于此,故为名楼。
5. **玉笛**:精美的笛子,常象征高雅音乐或离愁别绪。
6. **落梅花**:双关语。一指笛曲《梅花落》,为汉乐府横吹曲名,多表达哀愁与思乡之情;二指五月的江城本无梅花,但听笛声凄清,仿佛梅花纷纷飘落,以通感手法表现音乐的感染力。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

本诗以“迁客”自况,抒发了诗人被贬后的孤寂与思乡之痛。前两句以“一为”“西望”两个动作,勾勒出诗人远离朝廷、回望故都的苍凉心境,情感沉郁而含蓄。后两句笔锋一转,借黄鹤楼中玉笛声引入“五月落梅花”的奇特意象,将听觉感受转化为视觉画面,运用通感与想象,营造出凄清冷艳的意境。笛声本无形,却“落”下梅花,既呼应了《梅花落》的曲名,又以反常的季节景象强化了内心的悲凉。全诗情景交融,虚实相生,语言凝练而意境深远,体现了李白诗歌豪放中见悲慨、奇丽中藏深情的独特风格。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此诗作于唐肃宗乾元元年(758年)李白流放夜郎途中。当时李白因参与永王李璘幕府,被肃宗以“附逆”罪名流放。途经江夏(今湖北武汉)时,与友人史郎中(名钦)在黄鹤楼听笛,触景生情,写下此诗。此时李白已年近六旬,历经政治挫折,心境苍凉。黄鹤楼作为文人雅集之地,笛声勾起他对朝廷的眷恋、对贬谪的悲愤,以及对贾谊等前代迁客的共鸣,遂成此作。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. **用典自然**:以贾谊被贬长沙暗喻自身遭遇,不露痕迹,增强历史厚重感。
2. **通感手法**:“落梅花”将听觉的笛声转化为视觉的落花,化无形为有形,极具艺术张力。
3. **双关巧妙**:“落梅花”既指乐曲名,又指想象中的梅花飘落,一语双关,意蕴丰富。
4. **意象清冷**:“玉笛”“梅花”“江城”“五月”等意象组合,营造出清冷幽远的意境,契合贬谪心境。
5. **语言简练**:四句二十八字,却包含空间转换、情感起伏与艺术想象,体现李白“清水出芙蓉,天然去雕饰”的语言风格。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

本诗通过描写贬谪途中在黄鹤楼听笛的所见所感,表达了诗人被贬后的孤愤、对朝廷的眷恋、对故乡的思念,以及对自身命运的悲慨。诗中借历史人物贾谊自比,抒发了才士遭贬的普遍命运,同时以“落梅花”的意象象征美好事物的凋零,暗喻理想破灭与人生凄凉,展现了李白晚年政治失意中的深沉情感与艺术升华。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征