昨夜秋风从万里之外吹来。
月光照在屏风和帷帐上,
寒意浸透了我的衣袖。
有位游子抱着被子忧愁难眠。
更难以忍受的是,铜壶滴漏的声音仿佛让时间变得像一年那样漫长。
客居他乡,归期未定,迟迟不能启程。
梦中醒来,魂魄仿佛消散,
枕头上洒满了相思的泪水。
衣带日渐宽松,并非为了别的,
而是因为新来的书信告诉我,你也因思念而更加憔悴。
古诗原文
月上屏帏,
冷透人衣袂。
有客抱衾愁不寐。
那堪玉漏长如岁。
羁舍留连归计未。
梦断魂销,
一枕相思泪。
衣带渐宽无别意。
新书报我添憔悴。
白话译文
译文亮点
注释
2. **屏帏**:屏风与帷帐,指室内陈设,营造孤寂氛围。
3. **衣袂**:衣袖,古人衣袖宽大,常为情感寄托之物。
4. **抱衾**:抱着被子,形容独宿无依、愁绪难消。
5. **玉漏**:古代计时器,铜壶滴漏,声清而长,常用于表现长夜难熬。
6. **长如岁**:化用《诗经·王风·采葛》“一日不见,如三岁兮”,极言思念之深、时间之慢。
7. **羁舍**:旅居的房舍,指漂泊在外。
8. **梦断魂销**:梦醒后魂魄仿佛消散,形容极度悲伤与失落。
9. **一枕相思泪**:化用李煜“一晌贪欢”及温庭筠“枕上片时春梦中”,表现梦中相会、醒后悲泣。
10. **衣带渐宽**:化用柳永《凤栖梧》“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,表达因思念而消瘦。
11. **新书报我**:指收到对方寄来的书信,信中诉说其憔悴之状,反衬彼此相思之苦。
注释亮点
诗歌赏析
这首《蝶恋花》以秋夜羁旅为背景,通过细腻的景物描写和心理刻画,抒发了深切的思乡怀人之情。全词结构严谨,层层递进:从“秋风”起笔,引出寒夜孤寂;继以“抱衾不寐”“玉漏长岁”写长夜煎熬;再写“归计未成”“梦断魂销”,将情绪推向高潮;最后以“衣带渐宽”“新书报我”收尾,将单向思念升华为双向共鸣,情感真挚动人。词中大量运用典故与化用前人诗句,却自然贴切,毫无斧凿之痕。如“衣带渐宽”虽出自柳永,但苏轼化用后更显沉郁,与“新书报我添憔悴”呼应,形成情感回环,增强了感染力。
赏析亮点
创作背景
此词作于苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)期间,约在元丰四年(1081年)左右。当时苏轼因“乌台诗案”被贬,政治失意,生活困顿,与家人分离,长期处于羁旅漂泊之中。词中“有客抱衾愁不寐”“羁舍留连归计未”正是其真实处境的写照。他思念远在江南的亲人(可能指其妾王朝云或兄弟苏辙),又感于仕途无望,内心充满孤寂与无奈。秋夜寒凉,更触发其羁旅之愁与相思之苦,遂有此作。
背景亮点
艺术特色
1. **情景交融**:上片写景,下片抒情,但景中含情,如“秋风”“月”“冷透衣袂”皆非单纯写景,而是烘托孤寂心境。
2. **时空交错**:由现实秋夜,转入梦境,再回到现实,最后引入“新书”这一未来信息,打破线性时间,拓展情感维度。
3. **语言凝练,化典无痕**:全词语言清丽自然,多处化用《诗经》《楚辞》及前人词句,却如己出,体现苏轼“以诗为词”的大家风范。
4. **对写法运用**:“新书报我添憔悴”一句,不言己之憔悴,反写对方因思念而憔悴,从对方角度反衬自己之深情,含蓄隽永,倍增其哀。
艺术亮点
主题思想
本词以秋夜羁旅为切入点,深刻表达了士人贬谪漂泊中的孤独、思乡与对亲人的深切思念。其核心主题是“双向相思”——不仅自己因离别而憔悴,更得知远方之人亦因思念而消瘦,从而将个人愁绪升华为一种深沉而普遍的情感共鸣。词中既有对现实的无奈(“归计未”),也有对精神慰藉的渴望(“梦断魂销”),更有对爱情与亲情坚贞不渝的坚守(“无别意”),展现了苏轼在逆境中依然深情、坚韧的人格魅力。