我惊讶地发现被子和枕头突然变冷了,
接着又看见窗户透出明亮的光。
夜深了才明白雪下得很大,
不时听到积雪压断竹枝的声音。
古诗原文
复见窗户明。
夜深知雪重,
时闻折竹声。
白话译文
译文亮点
注释
2. **窗户明**:因积雪反射月光或雪光,使窗外显得明亮,暗示外面雪量很大。
3. **夜深知雪重**:夜深人静时,才真正意识到雪下得厚重。不是用眼直接看到,而是通过身体感受和听觉判断。
4. **折竹声**:积雪压断竹枝的声音。竹子中空有节,承重有限,大雪积压易折断,是古人判断雪量的重要自然现象之一。此句以声衬静,突出雪夜的寂静与雪势之大。
注释亮点
诗歌赏析
《夜雪》是白居易写景小诗中的典范之作。全诗仅二十字,却通过“冷”“明”“重”“声”四个感官维度,层层递进地描绘出一幅深夜雪景图。首句“已讶衾枕冷”从触觉切入,写出人在睡梦中突感寒意,自然引出对环境的关注;次句“复见窗户明”转为视觉,雪光映窗,反常的明亮暗示雪量之大。第三句“夜深知雪重”是理性判断,由前两句的感官体验升华为认知;末句“时闻折竹声”以听觉收尾,以声写静,以动衬静,在寂静的雪夜中,偶闻竹枝断裂之声,更显环境清幽、雪势沉重。全诗不着一“雪”字,却处处写雪,构思巧妙,含蓄隽永,体现了白居易晚年诗歌“淡而有味”的艺术追求。
赏析亮点
创作背景
此诗作于唐宪宗元和十三年(818年)至元和十四年(819年)间,白居易时任江州司马(今江西九江)。此前因上书言事触怒权贵,被贬为江州司马,政治失意,心境孤寂。江州气候潮湿寒冷,冬夜常有积雪。诗人独居官舍,夜不能寐,偶然察觉天气变化,触景生情,写下此诗。此诗虽写自然之景,却暗含诗人内心的孤寂与对世事的敏感,是贬谪时期心境的真实写照。
背景亮点
艺术特色
1. **侧面描写,不写雪而雪自现**:全诗未直接描写雪景,而是通过“衾枕冷”“窗户明”“折竹声”等间接方式表现雪的存在与厚重,手法高妙,耐人寻味。
2. **多感官联动**:综合运用触觉(冷)、视觉(明)、听觉(折竹声)和理性判断(知雪重),构建出立体的雪夜图景。
3. **以声衬静**:末句“时闻折竹声”在寂静中突显细微声响,反衬出雪夜的宁静与孤寂,是古典诗歌中常见的“以动写静”手法。
4. **语言朴素,意境深远**:语言平白如话,却意蕴丰富,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义诗风。
艺术亮点
主题思想
本诗通过夜宿江州时对一场大雪的细腻感知,表达了诗人对自然变化的敏锐观察与深刻体悟。表面写雪,实则写人——在寒冷寂静的冬夜里,一位孤独的士大夫独对天地,借雪景抒发内心深处的孤寂、清醒与对世事的警觉。雪之“重”不仅是自然之重,也暗喻诗人内心积压的苦闷与忧思。全诗透露出一种超然物外的静观态度,也隐含着被贬之后对人生、命运的沉思。