古诗原文

泪湿罗巾梦不成,
夜深前殿按歌声。
红颜未老恩先断,
斜倚薰笼坐到明。

白话译文

泪水沾湿了丝织的手巾,辗转难眠,连梦也无法做成;
深夜时分,前殿传来阵阵按节拍的歌舞声。
容颜尚未衰老,君王的恩宠却早已断绝;
只能斜靠着薰香取暖的竹笼,独自坐到天明。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
1. **泪湿罗巾**:泪水浸湿了丝织的手帕或头巾。“罗”指轻软的丝织品,“巾”为手巾或头饰。
2. **梦不成**:无法入睡,更无法入梦,形容极度悲伤与思念。
3. **前殿按歌声**:前殿正在举行歌舞宴会。“按歌”指按节拍演唱,体现宫廷的欢愉氛围。
4. **红颜未老恩先断**:女子容貌尚美,但皇帝的宠爱已早早断绝,揭示宫怨主题的核心。
5. **薰笼**:古代取暖用的竹制笼子,内可置炭火,外可薰衣取暖,常用于宫中。
6. **坐到明**:从深夜一直坐到黎明,表现孤寂、绝望与时间漫长的煎熬。
7. **恩**:特指皇帝对妃嫔的宠爱,是古代后宫女性命运的决定性因素。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

这首诗以细腻的心理描写和白描手法,刻画了一位失宠宫女的内心痛苦。前两句通过“泪湿罗巾”与“梦不成”展现其彻夜难眠的哀愁,而“夜深前殿按歌声”则形成强烈对比——前殿歌舞升平,后庭孤寂凄凉,一欢一悲,凸显了宫廷生活的冷酷与不公。后两句直抒胸臆,“红颜未老恩先断”一句尤为警策,道出女性在封建宫廷中命运的脆弱与无常:青春未逝,却已被弃,恩情比容颜更易消逝。末句“斜倚薰笼坐到明”以动作描写收束,不动声色地传达出绝望、麻木与漫长的等待,极具画面感和感染力。全诗语言朴素,情感真挚,是宫怨诗中的典范之作。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

白居易生活于中唐时期(772–846年),曾任左拾遗、江州司马等职,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。他关注社会现实,尤其同情底层妇女的悲惨命运。《后宫词》应作于其任职中央、接触宫廷生活之时,借失宠宫女的遭遇,反映唐代后宫制度下女性“色衰爱弛”“一入宫门深似海”的普遍悲剧。唐代后宫等级森严,三千宫女中多数终老不得见君王,白居易以此诗揭露宫廷生活的虚伪与残酷,体现其现实主义诗歌风格。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. **对比强烈**:前殿的“按歌声”与后庭的“泪湿罗巾”形成空间与情绪上的鲜明对比,强化了哀怨氛围。
2. **白描手法**:不事雕琢,以简洁的语言勾勒出宫女的生活场景与心理状态,真实自然。
3. **细节刻画**:“泪湿罗巾”“斜倚薰笼”等细节极具画面感,使人物形象立体可感。
4. **结构紧凑**:四句诗层层递进,由景入情,由外而内,最后以静制动,以“坐到明”收束,余味无穷。
5. **语言平实而深刻**:用词通俗,却蕴含深刻的社会批判与人性关怀。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

本诗通过一位失宠宫女的深夜独坐,揭示了封建宫廷中女性命运的悲剧性。主题聚焦于“宫怨”——即被君王抛弃的女子的哀怨与无助。诗人不仅表达了对个体命运的同情,更深层批判了以帝王为中心的后宫制度:女性的价值被简化为“容颜”与“恩宠”,一旦失宠,便陷入孤独与绝望。诗中“红颜未老恩先断”一句,直指封建男权社会对女性身心的压迫,具有超越时代的普遍意义。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征