古诗原文

靖安宅里当窗柳,
望驿台前扑地花。
两处春光同日尽,
居人思客客思家。

白话译文

靖安宅院中,窗前那株柳树正吐露新绿;望驿台前,落花纷纷铺满地面。
两地的春光在同一天里悄然逝去,家中的人思念远行的游子,而远行的游子也同样思念着故乡和亲人。

译文亮点

词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解这首诗在不同历史时期的译文版本

注释

词语解释
1. **靖安宅**:指白居易在长安靖安坊的居所。唐代官员多聚居于长安城特定里坊,靖安坊为白居易任左拾遗时的住所。
2. **望驿台**:驿站中供人远望的高台,常设于交通要道,为行旅之人歇脚、送别之处。此诗中与“靖安宅”对举,象征两地分隔。
3. **当窗柳**:对着窗户的柳树。柳在古诗中常象征离别与思念(“柳”与“留”谐音),此处既写景,也暗含离愁。
4. **扑地花(铺地花)**:落花满地。扑地,形容落花覆盖地面之状,渲染春光凋零、孤寂凄凉的氛围。
5. **两处春光同日尽**:既指自然春光的消逝,也暗喻两地亲人同时陷入思念的愁绪中,情感同步。
6. **居人思客客思家**:互文手法。“居人”指家中留守的亲人(如妻、母等),“客”指远行的游子。彼此互思,形成情感的对称与共鸣。

注释亮点

词语查询
查询注释中的关键词语详细解释
相关词汇
查看与本诗注释相关的其他词汇
注释演变
了解这首诗注释在不同历史时期的变化
展开详情
查看注释的详细内容和背景信息

诗歌赏析

这首诗以简练的语言、对称的结构,表达了深切的思亲之情。前两句写景,一写“宅里柳”,一写“台前花”,空间上形成对照——一为家中静景,一为驿外衰景。柳色初萌,本应生机盎然,却因“当窗”而无人共赏;落花扑地,春光将尽,更添离愁。后两句直抒胸臆,“两处春光同日尽”将自然之景与情感之思融为一体,既写春光的流逝,也写两地亲人同感孤寂。末句“居人思客客思家”运用互文手法,揭示思念的双向性:家中人思念游子,游子亦思念家园,情感真挚动人。全诗情景交融,语言朴素却意境深远,体现了白居易“老妪能解”的平实风格与深沉情感的完美结合。

赏析亮点

艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

此诗作于唐宪宗元和四年(公元809年),当时白居易任左拾遗、翰林学士,居于长安靖安坊。其弟白行简赴外地任职(一说为赴剑南东川节度使幕),兄弟分隔两地。白居易感于春尽思亲、骨肉分离,遂作此诗。唐代交通不便,亲友远行常经驿道,望驿台成为送别与思念的象征。白居易一生重视亲情,与弟行简感情深厚,此类题材在其诗中屡见不鲜。本诗正是他在春日送别亲人后的感怀之作。

背景亮点

历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1. **对仗工整,结构对称**:前两句“靖安宅里”对“望驿台前”,“当窗柳”对“扑地花”,空间与意象形成鲜明对照;后两句情感呼应,形成情感上的回环。
2. **情景交融**:以柳与花两个典型春景意象,分别象征生机与凋零,反衬出思念的沉重。
3. **互文手法**:“居人思客客思家”一句中,“居人”与“客”互文,实为彼此互思,增强情感的深度与广度。
4. **语言平实,情感真挚**:不事雕饰,直抒胸臆,符合白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义诗风。
5. **意象对比**:“当窗柳”之静美与“扑地花”之衰败形成对比,暗示春光易逝、聚散无常的人生哲理。

艺术亮点

文学手法
查看这首诗运用的主要文学表现手法
修辞技巧
了解这首诗中使用的各种修辞技巧
结构分析
分析这首诗的整体结构和布局特点
美学价值
探讨这首诗在美学方面的独特价值

主题思想

本诗通过描写两地春景的消逝,抒发了亲人分隔两地时相互思念的深情。主题聚焦于**骨肉分离的思念**与**春光易逝的感伤**,表达了人类共通的情感体验——亲情之重、离愁之苦、时光之逝。诗中不仅有对具体亲人的思念,也暗含对人生聚散无常的哲思,展现了唐代士人重亲情、感时伤怀的精神世界。

主题亮点

核心理念
表达了诗歌的核心思想和深层含义
情感表达
体现了诗人的情感态度和价值取向
哲理思考
蕴含了深刻的人生哲理和思考
社会背景
反映了当时的社会环境和时代特征