清晨起来,迎着秋风感到一阵惆怅,
你我分隔于通川与湓水之间,音信早已断绝。
我不知道你为何如此思念我,
昨夜竟三次在梦中与你相见。
(“三回”一作“三更”,意为梦中三次相见,或梦中三次在深夜相会)
古诗原文
通川湓水断相闻。 不知忆我因何事,
昨夜三回梦见君。
白话译文
译文亮点
注释
2. **通川**:指通州(今四川达州),元稹曾任通州司马。
3. **湓水**:指江州(今江西九江)的湓江,白居易时任江州司马。
4. **断相闻**:指因地理遥远、政治环境压抑,二人书信断绝,音信不通。
5. **三回梦见君**:极言思念之深,梦中多次相见,体现情感之浓烈。
6. **一作三更**:古本异文,“三回”指梦中多次见面;“三更”则指深夜三次入梦,皆强调梦之频繁与情感之深切。
注释亮点
诗歌赏析
本诗以“梦”起兴,借梦寄情,情感真挚,语言质朴而意蕴深远。前两句写现实之隔绝——地理遥远、音信不通,引出“惆怅”之情;后两句笔锋一转,写梦中重逢之频,以“不知忆我因何事”反问,实则是借对方之思反衬自己之思,形成情感的回环与深化。梦中“三回”或“三更”相见,既写出思念之深,也暗含人生聚散无常的悲凉。全诗结构紧凑,由实入虚,由景入情,以梦境反照现实,情感层层递进,感人至深。
赏析亮点
创作背景
此诗作于唐宪宗元和十二年(公元817年)八月二十日夜。当时白居易因上书言事被贬为江州司马,元稹也因触怒权贵被贬为通州司马,二人同处贬谪之地,相隔千里,书信难通。白居易在江州孤独苦闷,常思念故友。据其《与元九书》记载,他“每至风晨月夕,未尝不念微之”。此夜梦见元稹,次日晨起感怀而作此诗,是“新乐府运动”时期“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的典范之作,也反映了中唐贬谪文人之间深厚的情谊与精神寄托。
背景亮点
艺术特色
1. **以梦写情,虚实相生**:以“梦见君”为切入点,将现实之隔绝与梦中相会对照,增强感染力。
2. **语言平实,情感深挚**:不事雕琢,却情真意切,体现白居易“老妪能解”的语言风格。
3. **对写法运用**:不直写自己思念元稹,而是从“君忆我”角度切入,借对方之情反衬己情,更显深沉含蓄。
4. **意象简洁而典型**:“晨风”“湓水”“通川”“夜梦”等意象勾勒出贬谪文人的孤寂图景。
5. **结构精巧**:前两句写现实之隔,后两句写梦中重逢,形成强烈对比,收束于梦之频繁,余味无穷。
艺术亮点
主题思想
本诗通过描写梦中与友人元稹多次相见的场景,表达了诗人对挚友深切的思念之情,以及在贬谪境遇中精神孤独、渴望慰藉的内心世界。诗中既有对友情的珍视,也有对命运不公的隐痛,更折射出中唐士人在政治压抑下以友情为精神寄托的普遍心理。主题聚焦于“梦”与“忆”,实则寄托了乱世文人的温情与坚守。