猴王出世
古诗原文
名曰傲来国。
国近大海,
海中有一座名山,
唤为花果山。
那座山正当顶上,
有一块仙石。
其石有三丈六尺五寸高,
有二丈四尺围圆。
四面更无树木遮阴,
左右倒有芝兰相衬。
盖自开辟以来,
每受天真地秀,
日精月华,
感之既久,
遂有灵通之意。
内育仙胞,
一日迸裂,
产一石卵,
似圆球样大。
因见风,
化作一个石猴。
那猴在山中,
却会行走跳跃,
食草木,
饮涧泉,
采山花,
觅树果;
与狼虫为伴,
虎豹为群,
樟鹿为友,
猕猿为亲;
夜宿石崖之下,
朝游峰洞之中。 一朝天气炎热,
与群猴避暑,
都在松阴之下顽耍。
一群猴子耍了一会,
却去那山涧中洗澡。
见那股涧水奔流,
真个似滚瓜涌溅。
古云:“禽有禽言,
兽有兽语。
”众猴都道:“这股水不知是哪里的水。
我们今日赶闲无事,
顺涧边往上溜头寻看源流,
耍子去耶!
”喊一声,
都拖男挈女,
唤弟呼兄,
一齐跑来,
顺涧爬山,
直至源流之处,
乃是一股瀑布飞泉。
众猴拍手称扬道:“好水!
好水!
原来此处远通山脚之下,
直接大海之波。
”又道:“哪一个有本事的,
钻进去寻个源头出来,
不伤身体者,
我等即拜他为王。
”连呼了三声,
忽见丛杂中跳出一个石猴,
应声高叫道:“我进去!
我进去!
”他瞑目蹲身,
将身一纵,
径跳入瀑布泉中,
忽睁睛抬头观看,
那里边却无水无波,
明明朗朗的一架桥梁。
他住了身,
定了神,
仔细再看,
原来是座铁板桥。
桥下之水,
冲贯于石窍之间,
倒挂流出去,
遮闭了桥门。
却又欠身上桥头,
再走再看,
却似有人家住处一般,
真个好所在。
石猴看罢多时,
跳过桥中间,
左右观看,
只见正当中有一石碣。
碣上有一行楷书大字,
镌着“花果山福地,
水帘洞洞天”。 石猴喜不自胜,
忽抽身往外便走,
复瞑目蹲身,
跳出水外,
打了两个呵呵道:“大造化!
大造化!
”众猴把他围住,
问道:“里面怎么样?
水有多深?
”石猴道:“没水!
没水!
原来是一座铁板桥。
桥那边是一座天造地设的家当。
”众猴道:“怎见得是个家当?
”石猴笑道:“这股水乃是桥下冲贯石窍,
倒挂下来遮闭门户的。
桥边有花有树,
乃是一座石房。
房内有石锅、
石灶、
石碗、
石盆、
石床、
石凳。
中间一块石碣上,
镌着‘花果山福地,
水帘洞洞天’。
真个是我们安身之处。
里面且是宽阔,
容得千百口老小。
我们都进去住,
也省得受老天之气。
” 众猴听得,
个个欢喜。
都道:“你还先走,
带我们进去,
进去!
”石猴却又瞑目蹲身,
往里一跳,
叫道:“都随我进来!
进来!
”那些猴有胆大的,
都跳进去了;
胆小的,
一个个伸头缩颈,
抓耳挠腮,
大声叫喊,
缠一会,
也都进去了。
跳过桥头,
一个个抢盆夺碗,
占灶争床,
搬过来,
移过去,
正是猴性顽劣,
再无一个宁时,
只搬得力倦神疲方止。
石猴端坐上面道:“列位呵,
‘人而无信,
不知其可。
’你们才说有本事进得来,
出得去,
不伤身体者,
就拜他为王。
我如今进来又出去,
出去又进来,
寻了这一个洞天与列位安眠稳睡,
各享成家之福,
何不拜我为王?
”众猴听说,
即拱伏无违。
一个个序齿排班,
朝上礼拜。
都称“千岁大王”。
自此,
石猴高登王位,
将“石”字隐了,
遂称美猴王。
白话译文
在海外有一个国家,名叫傲来国。这个国家靠近大海,海中有一座名山,叫做花果山。山顶上有一块仙石,高三丈六尺五寸,周长二丈四尺。四周没有树木遮蔽,两旁却有灵芝和兰草相伴。自开天辟地以来,这块石头长期吸收天地灵气、日月精华,久而久之便有了灵性,孕育出一个仙胎。某天突然裂开,产出一个石卵,像圆球一样大,被风一吹,化作一只石猴。这只猴子在山中生活,会走会跳,吃草木,喝山泉水,采山花,摘野果;和狼虫为伴,与虎豹同群,与獐鹿为友,和猕猿为亲;夜晚睡在石崖下,白天在山峰洞穴中游玩。
有一天天气炎热,众猴在松树下避暑玩耍。玩了一会儿,便去山涧中洗澡。只见涧水奔流,像滚瓜一样飞溅。古人说:“鸟有鸟语,兽有兽言。”众猴议论道:“这股水不知从哪里来,今天我们闲着没事,不如顺着涧水往上找找源头,玩耍一番!”于是众猴拖儿带女,呼兄唤弟,一起顺着山涧往上爬,直到源头,发现是一道瀑布飞泉。众猴拍手称赞:“好水!好水!原来这里直通山脚,连接大海!”又说:“谁有本事钻进瀑布,找到源头又平安出来,我们就拜他为王!”连喊三声,忽然从草丛中跳出一只石猴,高声应道:“我进去!我进去!”他闭眼蹲身,纵身一跃,跳进瀑布。睁开眼一看,里面没有水,却有一座明亮的桥。他定了定神,仔细看,原来是一座铁板桥。桥下的水从石缝中冲出,倒挂着流出去,遮住了桥门。他爬上桥头,再往前走,发现里面像有人家住过一样,是个好地方。石猴看了许久,跳过桥中央,左右张望,只见正中央有一块石碑,上面刻着一行楷书大字:“花果山福地,水帘洞洞天。”
石猴喜出望外,立刻抽身往外跑,再次闭眼跳出水外,连声笑道:“大造化!大造化!”众猴围上来问:“里面怎么样?水有多深?”石猴
注释
诗人信息
吴承恩
明代诗人
吴承恩,字汝忠,号射阳山人,明代著名文学家,约生于明弘治十三年(1500年),卒于明万历十年(1582年),祖籍淮安府山阳县(今江苏省淮安市淮安区)。
他出身于一个由文入商的家庭,自幼聪慧,博览群书,尤好野史、志怪小说,对神话传说和民间故事有浓厚兴趣。
吴承恩早年屡试不第,直到嘉靖二十三年(1544年)才补为岁贡生,后曾任浙江长兴县丞等低级官职,因官场不得志,不久辞官归隐,专心著述。
吴承恩一生著述颇丰,但真正使他名垂青史的,是长篇神魔小说《西游记》。
该书以唐代高僧玄奘西行取经的历史事件为蓝本,融合佛教、道教、民间信仰及大量神话传说,塑造了孙悟空、猪八戒、沙僧等经典文学形象,通过奇幻的叙事和讽刺的笔法,深刻揭示了社会现实、人性弱点与宗教哲理。
《西游记》不仅情节生动、语言幽默,而且结构宏大、想象瑰丽,被誉为中国古典小说四大名著之一,也是世界文学史上最具影响力的神魔小说之一。
除《西游记》外,吴承恩还著有《射阳先生存稿》四卷,收录其诗文作品,风格清雅,抒发性情,亦具史料价值。
此外,他可能还参与过地方志与杂剧的创作,但多已散佚。
吴承恩在文学史上的地位极为重要。
他不仅是中国神魔小说的集大成者,更以《西游记》开创了中国长篇幻想小说的新范式,对后世小说、戏曲、曲艺、影视等艺术形式产生了深远影响。
其作品中蕴含的自由精神、反抗意识与人文关怀,超越了时代局限,具有普遍的文化意义。
他被后世尊为中国古典小说的巨匠之一,《西游记》也被翻译成数十种语言,传播至世界各地,成为中华文化的重要象征。
尽管吴承恩生前并未获得显赫声名,但其身后影响深远,被公认为明代最杰出的小说家之一,也是中国文化史上最具代表性的文学人物之一。