野庙碑

陆龟蒙 唐朝 唐代诗词

古诗原文

  碑者,
悲也。
古者悬而窆,
用木。
后忍书之之表其功德,
因留之硕忍去,
碑之名由是而得。
自秦汉之降,
生而有功德政事者,
亦碑之,
而又易之之石,
失其称矣。
余之碑野庙也,
非有政事功德事纪,
直悲夫甿竭其力,
之奉无名之土木而已矣!  瓯越间好事鬼,
山椒水滨多淫祀。
其庙貌有雄而毅、
黝而硕者,
则曰将军;
有温而愿、
晰而少者,
则曰某郎;
有媪而尊严者,
则曰姥;
有妇而容艳者,
则曰姑。
其居处则敞之之庭堂,
峻之之陛级。
左右老木,
攒植森拱,
萝茑翳于上,
鸱鸮室其间。
车马徒隶,
丛杂怪状。
甿作之,
甿怖之,
走畏恐后。
大者椎牛;
次者击豕,
小硕下犬鸡鱼菽之荐。
牲酒之奠,
缺于家事也,
缺于神硕事也。
硕朝懈怠,
祸亦随作,
耄孺畜牧栗栗然。
疾病死丧,
甿硕曰适丁其时耶!
而自惑其生,
悉归之于神。  虽然,
若之古言之,
则戾;
之今言之,
则庶乎神之硕足过也。
何者?
岂硕之生能御大灾,
捍大患,
其死也则血良于生忍。
无名之土木硕当与御灾捍患者为比,
是戾于古也明矣。
今之雄毅而硕者有之,
温愿而少者有之,
升阶级,
坐堂筵,
耳弦匏,
口粱肉,
载车马,
拥徒隶者皆是也。
解民之悬,
清民之暍,
未尝怵于胸中。
民之当奉者,
一日懈怠,
则发悍吏,
肆淫刑,
驱之之就事,
较神之祸福,
孰为轻重哉?
平居无事,
指为贤良,
一旦有大夫之忧,
当报国之日,
则佪挠脆怯,
颠踬窜踣,
乞为囚虏之硕暇。
此乃缨弁言语之土木尔,
又何责其真土木耶?
故曰:之今言之,
则庶乎神之硕足过也。  既而为诗,
之纪其末:土木其形,
窃吾民之酒牲,
固无之名;
土木其智,
窃吾君之禄位,
如何事仪!
禄位颀颀,
酒牲甚微,
神之享也,
孰云其非!
视吾之碑,
知斯文之孔悲!

白话译文

“碑”字本义是“悲”。古代下葬时用木柱悬棺入土,后来不忍心将死者遗忘,便在上面刻字以表彰其功德,因而留下木柱,“碑”的名称由此而来。自秦汉以后,凡生前有功德政绩的人,也都立碑,并且改用石头,这已背离了“碑”的本义。我所写的《野庙碑》,并非为有功德政绩之人立碑,只是悲哀百姓耗尽心力,去供奉那些毫无名分、无德无能的泥塑木雕罢了!
在瓯越一带,人们喜好祭祀鬼神,山野水边遍布不合礼制的淫祀庙宇。庙中神像有的威武刚毅、黝黑魁梧,便称“将军”;有的温和老实、白皙年少,便称“某郎”;有的老妇威严庄重,便称“姥”;有的女子容貌艳丽,便称“姑”。庙宇建有宽敞的殿堂,高峻的台阶。四周古树参天,藤蔓遮蔽,猫头鹰筑巢其间。车马、随从、差役等泥塑木雕,形态怪异。百姓建造它们,又畏惧它们,奔走供奉唯恐落后。大的祭祀要杀牛,次等的杀猪,小的则献上狗、鸡、鱼、豆类。供奉的牺牲和酒食,甚至超过自家日常所需。一旦稍有懈怠,灾祸便接踵而至,老人小孩、牲畜都战战兢兢。遇到疾病死亡,百姓便说:“恰好碰上了这个时候!”于是迷惑自己的命运,把一切归咎于神灵。
然而,若按古义来看,这种做法是悖谬的;若按今时现实来看,则这些所谓“神”的罪过,反而还算轻的了。为什么呢?难道那些人生前能抵御大灾、抵御大患,死后就比活着时更有功德?那些无名无姓的泥塑木雕,怎能与真正御灾捍患的人相提并论?这显然违背了古义。如今那些威武魁梧、温和年少的神像,其实不正是现实中那些登上高位、坐于堂上、听音乐、吃美食、乘车马、拥随从的官吏吗?他们何曾把解除百姓疾苦、清除百姓苦难放在心上?百姓稍有怠慢,他们就派遣凶暴的官吏,滥用酷刑,强迫百姓供奉,比起神灵降祸,哪个更重?平时无事,就被称作“贤良”;一旦国家有难,需要报效国家时,却犹豫退缩、脆弱胆怯,跌倒逃窜,只求苟且偷生,连当俘虏都嫌来不及。这些人不过是戴着官帽、能言善辩的“泥塑木雕”罢了,又怎能责怪那些真正的泥塑木雕呢?所以说,按今时现实来看,这些“神”的罪过还算轻的。
最后写诗一首,作为结尾:泥塑木雕的外形,窃取百姓的酒肉,本就没有名分;而那些泥塑木雕般的智慧,窃取君主的官位俸禄,又怎能算尽职尽责?官位显赫,酒肉微薄,神灵享用这些,谁说不是呢?看看我的碑文,就知道这篇文章多么悲愤!

词语解释
哲理思考
译文演变

注释

词语解释
- **碑者,悲也**:运用“声训”,从“碑”与“悲”音近,引出悲悯之意。
- **悬而窆**:古代下葬时用绳索悬棺入墓穴。
- **淫祀**:不合礼制的祭祀,指祭祀无功德、无来历之神。
- **瓯越**:今浙江南部及福建一带,古越族聚居地。
- **山椒水滨**:山野水边,指偏远之地。
- **土木**:泥塑木雕的神像,亦借指无德无能之人。
- **缨弁**:官帽,代指官吏。
- **解民之悬,清民之暍**:解除百姓的困苦,清除百姓的苦难(“悬”喻困苦,“暍”指中暑,喻疾苦)。
- **佪
词语查询
注释演变
展开详情

诗人信息

陆龟蒙

唐朝诗人

陆龟蒙(?

-881年),唐朝著名诗人,字鲁望,号甫里先生,吴郡(今江苏苏州)人。

他出生于一个文学世家,自幼聪明好学,才华横溢。

陆龟蒙的一生经历了唐朝的衰落和战乱,这对他的诗歌创作有着深远的影响。

陆龟蒙的文学成就主要体现在诗歌创作上,他的诗歌以描绘自然景物、抒发个人情感为主,风格清新脱俗,意境深远。

他的诗歌题材广泛,既有咏物诗、山水田园诗,也有咏史诗、讽刺诗等。

陆龟蒙的诗歌在当时受到了广泛的赞誉,与同时代的皮日休并称为“皮陆”,成为唐朝诗歌的代表人物之一。

在历史地位上,陆龟蒙作为唐朝诗人,他的作品对后世产生了深远的影响。

他的诗歌不仅在当时受到赞誉,而且在后世也得到了很高的评价。

陆龟蒙的诗歌风格清新脱俗,对后世文人产生了很大的影响。

同时,他的诗歌也反映了唐朝社会的现实情况,具有很高的历史价值。

综上所述,陆龟蒙作为唐朝诗人,他的诗歌创作具有很高的文学价值和历史价值。

他的作品不仅在当时受到赞誉,而且在后世也得到了很高的评价,成为唐朝诗歌的代表人物之一。

诗歌赏析

意境深远 情感真挚 语言优美 结构严谨
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
深度解析
诗人故事
赏析演变

创作背景

历史背景
诗人心境
文化背景

艺术特色

文学手法
修辞技巧
结构分析
美学价值

主题思想

核心理念
情感表达
哲理思考
社会背景

相关推荐