任光禄竹溪记

唐顺之 明朝 明代诗词

古诗原文

  余尝游于京师侯家富人之园,
见其所蓄,
自绝徼海外奇花石无所不致,
而所不能致者惟竹。
吾江南人斩竹而薪之,
其为园,
亦必购求海外奇花石,
或千钱买一石、
百钱买一花,
不自惜。
然有竹据其间,
或芟而去焉,
曰:“毋以是占我花石地。
”而京师人苟可致一竹,
辄不惜数千钱;
然才遇霜雪,
又槁以死。
以其难致而又多槁死,
则人益贵之。
而江南人甚或笑之曰:“京师人乃宝吾之所薪。
”呜呼!
奇花石诚为京师与江南人所贵。
然穷其所生之地,
则绝徼海外之人视之,
吾意其亦无以甚异于竹之在江以南。
而绝徼海外,
或素不产竹之地,
然使其人一旦见竹,
吾意其必又有甚于京师人之宝之者。
是将不胜笑也。
语云:“人去乡则益贱,
物去乡则益贵。
”以此言之,
世之好丑,
亦何常之有乎!  余舅光禄任君治园于荆溪之上,
遍植以竹,
不植他木。
竹间作一小楼,
暇则与客吟啸其中。
而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜,
独此取诸土之所有,
可以不劳力而蓊然满园,
亦足适也。
因自谓竹溪主人。
甥其为我记之。
”余以谓君岂真不能与有力者争,
而漫然取诸其土之所有者?
无乃独有所深好于竹,
而不欲以告人欤?
昔人论竹,
以为绝无声色臭味可好。
故其巧怪不如石,
其妖艳绰约不如花。
孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,
不可以谐于俗。
是以自古以来,
知好竹者绝少。
且彼京师人亦岂能知而贵之?
不过欲以此斗富,
与奇花石等耳。
故京师人之贵竹,
与江南人之不贵竹,
其为不知竹一也。  君生长于纷华而能不溺乎其中,
裘马、
僮奴、
歌舞,
凡诸富人所酣嗜,
一切斥去。
尤挺挺不妄与人交,
凛然有偃蹇孤特之气,
此其于竹,
必有自得焉。
而举凡万物可喜可玩,
固有不能间也欤?
然则虽使竹非其土之所有,
君犹将极其力以致之,
而后快乎其心。
君之力虽使能尽致奇花石,
而其好固有不存也。
嗟乎!
竹固可以不出江南而取贵也哉!
吾重有所感矣!

白话译文

我曾经游览京城中显贵富人的园林,看到他们收藏的奇花异石,从边远之地甚至海外搜罗而来,无所不有,唯独难以得到的是竹子。我们江南人把竹子砍来当柴烧,他们造园时,也必定高价购买海外的奇花异石,有的花一千钱买一块石头,一百钱买一枝花,毫不吝惜。但如果有竹子夹杂其中,往往就砍掉,说:“别让这东西占了我种花石的空地。”而京城人只要能弄到一竿竹子,往往不惜花费数千钱;但竹子刚种下,一遇霜雪就又枯死了。正因为竹子难得到又容易枯死,人们就更加珍视它。江南人甚至嘲笑说:“京城人竟然把我们当柴烧的东西当宝贝。”唉!奇花异石确实被京城和江南人都看重。但推究它们生长的地方,那些边远海外的人看待它们,我想也不过就像江南人看待竹子一样平常。而那些从不产竹的地方,如果人们一旦见到竹子,我想他们一定会比京城人更加珍视它。这样一来,嘲笑就没完没了了。俗话说:“人离开故乡就变得低贱,物离开产地就变得珍贵。”由此看来,世人所认为的美丑,哪有固定不变的标准呢!
我的舅舅任光禄在荆溪边修建园林,遍种竹子,不种其他树木。他在竹林中建了一座小楼,闲暇时就与客人在其中吟诗长啸。他有时对我说:“我不能与有权势的人争园林池沼、花石的胜景,只取本地就有的竹子,不费力气就能郁郁葱葱布满园中,也足以自适了。因此自号‘竹溪主人’。外甥,请你为我写一篇记吧。”我认为舅舅难道真的不能与权贵争胜,而随意取用本地之物?恐怕是他独独深爱竹子,却不愿明说吧?古人论竹,认为它完全没有声色香味可令人喜爱。所以它不如石头奇巧怪异,不如花朵妖艳柔美。它孤高独立,就像傲慢孤僻的士人,不能迎合世俗。因此自古以来,真正喜爱竹子的人极少。那些京城人又怎能真正懂得并珍视竹子?不过是想借此炫耀财富,和奇花异石一样罢了。所以京城人珍视竹子,和江南人不珍视竹子,其实都是不懂竹子。
舅舅生长在繁华富贵之中,却能不沉溺其中,对裘马、奴仆、歌舞等富人沉迷的事物一概摒弃。他为人正直,不随便与人交往,凛然有孤高独立的气质,这种品格与竹子必有相通之处。凡是可喜可玩的事物,自然无法动摇他的志趣。那么即使竹子不是本地所产,他也一定会竭尽全力去求得,才心里痛快。即使他的财力足以搜罗所有奇花异石,但若没有这份对竹的喜爱,那些东西也毫无意义。唉!竹子本就可以不离开江南而被人珍视啊!我因此深有感触!

词语解释
哲理思考
译文演变

注释

词语解释
- 绝徼:极远之地,边远边疆。
- 薪之:当作柴火烧。
- 芟(shān):割除。
- 槁(gǎo):枯死。
- 光禄:官名,明代光禄寺主管宫廷膳食,此处指任君曾任此职。
- 荆溪:水名,在江苏宜兴,流经江南。
- 偃蹇(yǎn jiǎn):高傲、孤傲。
- 孤特:孤高独特。
- 谐于俗:迎合世俗。
- 裘马:穿皮衣、骑马,代指奢华生活。
- 酣嗜:沉迷嗜好。
- 间:间隔,引申为动摇。
词语查询
注释演变
展开详情

诗人信息

唐顺之

明朝诗人

唐顺之,字应德,号荆川,明代著名文学家、学者、抗倭名将,生于1507年,卒于1560年,江苏武进(今常州)人。

他出身书香门第,自幼聪颖,博览群书,嘉靖八年(1529年)会试第一,授翰林编修,后历任兵部主事、吏部郎中、右佥都御史等职。

唐顺之不仅文才出众,且心系国事,曾亲临东南沿海抗击倭寇,整顿海防,功勋卓著,是少有的文武兼资之士。

在文学上,唐顺之是嘉靖年间“唐宋派”的核心代表人物之一,主张“文以载道”,反对当时盛行的复古模拟之风,提倡取法唐宋古文,强调文章应有真情实感和实用价值。

他推崇韩愈、欧阳修、曾巩等唐宋大家,强调“本色”与“自得”,对当时文坛的浮靡文风提出批判,推动了明代散文的革新。

其文章结构严谨,语言简洁有力,兼具思想深度与艺术感染力。

代表作有《荆川先生文集》,其中《信陵君救赵论》《竹溪记》《答茅鹿门知县书》等文广为传诵,尤其《答茅鹿门知县书》系统阐述其文学主张,被视为唐宋派文论的重要文献。

唐顺之在经学、史学、兵学、天文、算数等方面皆有造诣,体现出明代士人“实学”精神的典范。

他治学严谨,注重经世致用,其学术思想对后世实学发展有一定影响。

历史地位上,唐顺之被视为明代中期文学由复古转向性灵的重要过渡人物。

他既承继了前七子的复古理想,又开启了后来公安派、竟陵派重视个性与性灵的先声。

其文学理论与创作实践对晚明散文发展具有承前启后的作用。

同时,其抗倭功绩与清廉刚直的品格,也使他在历史上享有“文能提笔安天下,武能上马定乾坤”的高度评价。

唐顺之被后世尊为“荆川先生”,与归有光并称“唐归”,是明代散文史上的重要大家,在中国文学史上占有不可忽视的地位。

诗歌赏析

本文以“竹”为线索,通过对比京城人与江南人对竹的不同态度,揭示世人“物去乡则益贵”的盲目心理,进而借任君植竹自适之事,赞颂其不慕奢华、孤

意境深远 情感真挚 语言优美 结构严谨
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对...的深切情感
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
深度解析
诗人故事
赏析演变

创作背景

历史背景
诗人心境
文化背景

艺术特色

文学手法
修辞技巧
结构分析
美学价值

主题思想

核心理念
情感表达
哲理思考
社会背景

相关推荐