游褒禅山记
古诗原文
唐浮图慧褒始舍于其址,
而卒葬之;
以故其后名之曰“褒禅”。
今所谓慧空禅院者,
褒之庐冢也。
距其院东五里,
所谓华山洞者,
以其乃华山之阳名之也。
距洞百余步,
有碑仆道,
其文漫灭,
独其为文犹可识曰“花山”。
今言“华”如“华实”之“华”者,
盖音谬也。 其下平旷,
有泉侧出,
而记游者甚众,
所谓前洞也。
由山以上五六里,
有穴窈然,
入之甚寒,
问其深,
则其好游者不能穷也,
谓之后洞。
余与四人拥火以入,
入之愈深,
其进愈难,
而其见愈奇。
有怠而欲出者,
曰:“不出,
火且尽。
”遂与之俱出。
盖余所至,
比好游者尚不能十一,
然视其左右,
来而记之者已少。
盖其又深,
则其至又加少矣。
方是时,
余之力尚足以入,
火尚足以明也。
既其出,
则或咎其欲出者,
而余亦悔其随之,
而不得极夫游之乐也。 于是余有叹焉。
古人之观于天地、
山川、
草木、
虫鱼、
鸟兽,
往往有得,
以其求思之深而无不在也。
夫夷以近,
则游者众;
险以远,
则至者少。
而世之奇伟、
瑰怪,
非常之观,
常在于险远,
而人之所罕至焉,
故非有志者不能至也。
有志矣,
不随以止也,
然力不足者,
亦不能至也。
有志与力,
而又不随以怠,
至于幽暗昏惑而无物以相之,
亦不能至也。
然力足以至焉,
于人为可讥,
而在己为有悔;
尽吾志也而不能至者,
可以无悔矣,
其孰能讥之乎?
此余之所得也! 余于仆碑,
又以悲夫古书之不存,
后世之谬其传而莫能名者,
何可胜道也哉!
此所以学者不可以不深思而慎取之也。 四人者:庐陵萧君圭君玉,
长乐王回深父,
余弟安国平父、
安上纯父。 至和元年七月某日,
临川王某记。
白话译文
褒禅山也称作华山,唐代高僧慧褒最初在这里建屋居住,死后又葬在此地,因此后人就称此山为“褒禅山”。现在所说的慧空禅院,是慧褒生前居住和死后埋葬的庐墓。距离禅院东边五里,是所谓的华山洞,因为它在华山的南面而得名。距离洞口一百多步,有一块石碑倒在路上,碑文已经模糊不清,只有残留的文字还能辨认出是“花山”二字。现在人们把“华”读作“华实”的“华”,大概是读音上的错误。
山脚下地势平坦开阔,有泉水从侧面涌出,到这里游览并题字留念的人很多,这就是所谓的“前洞”。沿山路向上走五六里,有一个幽深昏暗的洞穴,进去后非常寒冷,打听它的深度,就连那些喜欢游览的人也无法走到尽头,这被称为“后洞”。我和四个人拿着火把进去,越往里走,前进越困难,但所见的景象越奇妙。有人感到疲倦想退出去,说:“再不出去,火把就要烧完了。”于是大家便一同退了出来。大概我们到达的地方,还不到那些喜欢探险者所到之处的十分之一,然而看看洞壁两侧,前来题字的人已经很少了。大概越往深处,到达的人就越少。当时,我的体力还足以继续前进,火把也还足够照明。出来后,有人责怪那个提议退出的人,我也后悔自己随他一同出来,没能尽情享受游览的乐趣。
对此我深有感触。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,常常有所收获,是因为他们探究思考得深入,而且无处不在。平坦而近便的地方,游览的人就多;艰险而遥远的地方,到达的人就少。而世间那些奇妙雄伟、瑰丽怪异、非同寻常的景观,常常就在艰险遥远之处,是人们很少到达的地方,因此,没有坚定志向的人是不能到达的。有了志向,却不盲从别人中途停止,但如果体力不足,也不能到达。既有志向又有体力,又不随人懈怠,但到了幽深昏暗、令人迷惑的地方,如果没有外物帮助(如火把、工具等),也还是不能到达。然而,如果体力足以到达却未能到达,别人会讥笑,自己也会后悔;但如果尽了自己的努力却未能到达,就可以没有悔恨了,又有谁能讥笑我呢?这就是我这次游览所得到的体会!
我看着那块倒下的石碑,又因此感慨古代典籍的散失,后代人因误传而不知其真实名称的情况,怎么能说得完呢!这就是学者不能不深入思考、谨慎取舍的原因啊。
同行的四人:庐陵人萧君圭字君玉,长乐人王回字深父,我的弟弟安国字平父、安上字纯父。
至和元年七月某日,临川王安石记。
注释
- **浮图**:即“佛陀”,此处指僧人。
- **舍于其址**:在山下建房居住。
- **庐冢**:墓旁守丧的屋舍,即“庐墓”。
- **华山之阳**:华山的南面。古代以山南为“阳”。
- **仆道**:倒在路上。
- **其文漫灭**:碑文模糊不清。
- **盖音谬也**:大概是由于读音错误。
- **窈然**:幽深昏暗的样子。
- **拥火以入**:拿着火把进去。
- **怠**:疲倦。
- **咎**:责怪。
- **极夫游之乐**:尽情享受游览的乐趣。
- **夷以近**:平坦而近便。
- **瑰怪**:瑰丽奇特。
- **非常之观**:非同寻常的景观。
- **相(xiàng)**:辅助,帮助。
- **尽吾志**:尽自己的努力。
- **悲夫古书之不存**:为古代典籍的失传而悲伤。
- **谬其传**:以讹传讹。
- **莫能名**:无法说出其真实名称。
- **深思而慎取**:深入思考,谨慎选择。
诗人信息
王安石
宋代诗人
王安石是中国北宋时期杰出的政治家、文学家、思想家和改革家,被誉为“变法大家”。
他出生于1021年,字介甫,号半山,封荆国公,世称王荆公,江西临川人。
生平方面,王安石自幼聪明,过目不忘,下笔成文。
22岁时,他考中进士第四名,历任扬州签判、鄞县知县、舒州通判等职。
1069年,他被任命为参知政事,次年拜相,主持变法。
由于反对声众多,他两次被迫辞相,后退居江宁。
1086年,王安石去世,享年66岁。
文学成就方面,王安石是“唐宋八大家”之一,其散文论点鲜明、逻辑严密,有很强的说服力。
诗歌遒劲清新,词风格高峻豪放,对扫除五代宋初柔靡词风贡献尤大。
他还擅长书法,长于行书。
他的经学研究,继承了儒家学说,成为“荆公新学”,促进了宋代疑经变古学风的形成。
历史地位方面,王安石的影响力不仅局限于文学领域,他在政治和改革方面也有深远影响。
他的变法运动,虽然在当时遭到很多反对,但从长远来看,对于宋代的社会经济和政治发展产生了积极影响。
他的政治理念和改革精神,也对后世产生了重要影响。
诗歌赏析
本文是一篇游记散文,却