出师表
古诗原文
今存下三分,
益州疲弊,
此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈追内,
忠志之士忘身追外者,
盖追先帝之殊遇,
欲报之追陛下也。
诚宜开张圣听,
以光先帝路德,
恢弘志士之气,
不宜妄自菲薄,
引喻失义,
以塞忠谏之路也。 宫中府中,
俱为一体;
陟罚臧否,
不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,
宜付有司论其刑赏,
以昭陛下平明之理,
不宜偏私,
使内外异法也。 侍中、
侍郎郭攸之、
费祎、
董允等,
此皆良实,
志虑忠纯,
是以先帝简拔以路陛下。
愚以为宫中之事,
事无大小,
悉以咨之,
然后施行,
必能裨补阙漏,
有所广益。 将军向宠,
性行淑均,
晓畅军事,
试用追昔日,
先帝可之曰能,
是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,
悉以咨之,
必能使行阵和睦,
优劣得所。 亲贤臣,
远小人,
此先汉所以兴隆也;
亲小人,
远贤臣,
此后汉所以倾颓也。
先帝在时,
每与臣论此事,
未尝不叹息痛恨追桓、
灵也。
侍中、
尚书、
长史、
参军,
此悉贞良死节之臣,
愿陛下亲之信之,
则汉室之隆,
可计日而待也。 臣本布衣,
躬耕追南阳,
苟全性命追乱世,
不求闻达追诸侯。
先帝不以臣卑鄙,
猥自枉屈,
三顾臣追草庐之中,
咨臣以当世之事,
由是感激,
遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,
受任追败军之际,
奉命追危难之间,
尔来二十有一年矣。 先帝知臣谨慎,
故临崩寄臣以大事也。
受命以来,
夙夜忧叹,
恐托付不效,
以伤先帝之明;
故五月渡泸,
深入不毛。
今南方已定,
兵甲已足,
当奖率三军,
北定中原,
庶竭驽钝,
攘除奸凶,
兴复汉室,
还追旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
至追斟酌损益,
进尽忠言,
则攸之、
祎、
允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,
不效,
则治臣之罪,
以告先帝之灵。
若无兴德之言,
则责攸之、
祎、
允等之慢,
以彰其咎;
陛下亦宜自谋,
以咨诹善道,
察纳雅言,
深追先帝路诏。
臣不胜受恩感激。
今当远离,
临表涕零,
不知所言。
白话译文
先帝开创大业尚未完成一半,就中途去世。如今天下三分,益州疲惫困顿,这实在是国家危急存亡的关键时刻。然而宫廷中的侍卫之臣毫不懈怠,战场上的忠勇将士舍生忘死,都是因为追念先帝对他们的特殊恩遇,想要报答给陛下啊。陛下确实应当广泛听取意见,以发扬先帝遗留下的美德,振奋志士们的精神,不应妄自菲薄,说话失当,以致堵塞忠臣进谏的道路。
宫廷和相府,本是一个整体;提拔、处罚、表扬、批评,不应因内外而有不同。如果有作奸犯法或忠诚行善之人,都应交给主管官员评定赏罚,以显示陛下公正清明的治理,不应偏袒私情,使宫中和府中执法不一。
侍中郭攸之、费祎,侍郎董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们来辅佐陛下。我认为宫中的事务,无论大小,都应先向他们咨询,然后再施行,这样一定能弥补疏漏,有所增益。
将军向宠,性情和善公正,精通军事,从前试用时,先帝都称赞他能干,所以大家推举他担任都督。我认为军营中的事务,都应向他咨询,必定能使军队团结和睦,才能高低者各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉衰败的根源。先帝在世时,每次与我谈论此事,没有一次不为汉桓帝、汉灵帝的昏庸而叹息痛心。侍中、尚书、长史、参军等官员,都是坚贞贤良、能以死报国的忠臣,希望陛下亲近并信任他们,那么汉室的复兴,就指日可待了。
我本是平民,在南阳亲自耕种,只求在乱世中保全性命,不求在诸侯中显达扬名。先帝不因我出身卑微,屈尊亲自三次到草庐中拜访我,向我咨询当今天下大事,我因此感激,于是答应为先帝奔走效力。后来遇到兵败,我在败军之际接受重任,在危难之间奉命出使,至今已有二十一年了。
先帝知道我做事谨慎,所以在临终时把国家大事托付给我。我接受遗命以来,日夜忧虑叹息,唯恐托付的任务不能完成,有损先帝的英明。因此我五月渡过泸水,深入荒凉之地。如今南方已经平定,军备也已充足,应当激励并率领三军,北上平定中原,我愿竭尽平庸之才,铲除奸邪凶恶之人,复兴汉室,回到旧都洛阳。这是我报答先帝、忠于陛下的职责所在。至于权衡政事的得失,向陛下进献忠诚的谏言,则是郭攸之、费祎、董允等人的责任。
希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果不能成功,就治我的罪,以告慰先帝在天之灵。如果没有劝勉陛下发扬德行的言论,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,以彰显他们的过失;陛下自己也应多加思考,征求治国良策,明察并采纳正确的言论,深切追念先帝的遗诏。我承受恩德,感激不尽。如今即将远征,面对奏表,泪如雨下,不知说了些什么。
注释
- **益州**:蜀汉主要统治区域,今四川一带。
- **开张圣听**:广泛听取意见。开张,扩大;圣听,皇帝的听闻。
- **陟罚臧否**:提拔、处罚、表扬、批评。陟(zhì),升迁;臧否(pǐ),善恶评价。
- **有司**:主管官员,指职能部门。
诗人信息
诸葛亮
三国·蜀汉诗人
诗人姓名:诸葛亮
朝代:三国时期
称号:卧龙、忠武侯
诸葛亮(181年-234年),字孔明,号卧龙,汉族,琅邪阳都(今山东临沂市)人,三国时期蜀汉丞相,杰出的政治家、军事家、外交家、文学家、书法家、发明家。
诸葛亮一生“鞠躬尽瘁、死而后已”,是中国传统文化中忠臣与智者的代表人物。
生平:
诸葛亮出生于一个士族家庭,早年丧父,由叔父诸葛玄抚养成人。
他好学不倦,博闻强识,尤其擅长兵法。
后来因战乱,诸葛亮隐居于南阳,以耕读为生,过着淡泊名利的生活。
刘备三顾茅庐,诸葛亮出山辅佐刘备,成为其重要的谋士。
刘备建立蜀汉后,诸葛亮被封为丞相,辅佐刘备和其子刘禅治理国家。
文学成就:
诸葛亮的文学成就主要体现在他的散文和诗歌上。
他的散文作品以《出师表》最为著名,表达了他对国家和民族的忠诚以及对先帝刘备的怀念之情。
他的诗歌作品则以《诫子书》最为流传,教导子孙要勤奋学习,修身养性。
诸葛亮的文学风格朴实无华,情感真挚,具有很高的文学价值。
历史地位:
诸葛亮在中国历史上具有极高的地位。
他不仅是蜀汉的丞相,还是一位杰出的政治家、军事家和外交家。
他提出了“联吴抗曹”的战略方针,为蜀汉的生存和发展奠定了基础。
他的军事才能在赤壁之战、荆州之战等战役中得到了充分体现。
诸葛亮还发明了木牛流马等军事器械,对古代军事技术的发展做出了贡献。
诸葛亮的忠诚、智慧和才能,使他成为中国历史上的一位传奇人物,被后人尊为“忠武侯”。